Calvin is a pretty colourful writer. At times, the French version of his writings has even more colourful, if that were possible. For example, again from Psalm 4. The English version of his commentary (by Anderson) on verse 2 has the pretty plain:
With the grossest malice.
But the French version:
D'une malice si evidente qu'on la pourroit toucher au doigt.
Which translates:
With a malice so evident that you could touch it with your finger.